Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода»

C 13 по 15 мая в пансионате Университетский (г. Звенигород) состоялась XII международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода»,

C  13  по  15  мая в  пансионате Университетский (г. Звенигород) состоялась XII международная научная конференция «Русский язык и  культура в  зеркале перевода», организованная факультетом «Высшая школа перевода» Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова при содействии Российской академии образования и  Центра русского языка и  русской культуры (фонд «Русский мир») Фракийского университета имени Демокрита (Греция).

Конференция открылась выступлением доктора филологических наук, профессора, директора Высшей школы перевода Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова, академика РАО Николая Константиновича Гарбовского, посвященным 240-летию образования переводческой семинарии при Императорском Московском университете.

Ученые из  ведущих университетов России, ближнего и  дальнего зарубежья  — Азербайджана, Армении, Казахстана, Киргизии, Австрии, Болгарии, Боснии и  Герцеговины, Германии, Греции, Италии  — выступили с  докладами о  функционировании русского языка в  мире, о  соотношении языка и  культуры, о  проблемах перевода в  межкультурном пространстве, о  семантике языка в  аспекте генезиса, о  механизмах изменения языковой нормы и  влиянии социума на  язык под воздействием бурно развивающихся событий цифровой эпохи и  глобализации.

Острые дискуссии возникали в  связи с  обсуждением вопросов об  истории перевода в  истории цивилизации, о  проблемах обучения переводу в  условиях стремительно меняющегося мира, о  дидактике и  методологии перевода, о  новых подходах к  переводу классической и  современной художественной литературы.

Участники конференции затронули актуальные вопросы в  сфере межкультурной коммуникации, а  также преподавания русского языка как иностранного. В  секции «Русский язык и  литература в  мировом культурном пространстве» с  докладом «Автодокументальный жанр в  дискурсивной практике повседневного сознания: записные книжки Марины Цветаевой» выступила доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник кафедры лингвистики и  переводоведения Факультета лингвистики и  межкультурной коммуникации М.М.Полехина .

В  ходе конференции участники и  слушатели из  разных стран мира обменялись опытом, поделились своими размышлениями о  будущем переводческой профессии и  особенностях преподавания перевода и  русского языка, а  также выразили надежду на  встречу в  следующем году на  XIII международной конференции «Русский язык и  культура в  зеркале перевода». Материалы международной научной конференции будут индексированы в  РИНЦе.

— Программа конференции

Последние новости

Экономические реформы в России: взгляд в будущее

Как новые инициативы могут изменить экономическую ситуацию в стране.

Рассеянный склероз: симптомы и лечение

Невролог Елена Мирошник объясняет важность ранней диагностики и индивидуального подхода к лечению.

Сотрудничество онкодиспансера с медицинской организацией в Балашихе

Новое соглашение направлено на улучшение доступности лечения для пациентов.

Частотный преобразователь

Подбираем решения под ваши задачи с учётом особенностей оборудования и требований

На этом сайте вы сможете узнать актуальные данные о погоде в Пятигорске, включая прогнозы на ближайшие дни и часы

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *